martes, 16 de octubre de 2012

L’Autrichien Felix Baumgartner depuis 39 kilomètres d'altitude...

Saut de Felix Baumgartner : quel intérêt pour la science ? 



Pour les experts, le saut exceptionnel de l’Autrichien Felix Baumgartner depuis 39 kilomètres d'altitude pourrait permettre d'améliorer la sécurité aéronautique.
L'entraînement intensif de Felix Baumgartner et ses milliers de sauts en parachute lui ont permis de réaliser un exploit. Il a ainsi pu sauter de 39 km d’altitude depuis un ballon d’hélium pour plonger vers la terre pendant plus de 4 minutes. Il a alors atteint la vitesse maximale de 1.137 km/h avant de finalement ouvrir son parachute. Une prouesse qui était, comme on peut l'imaginer, loin d'être sans risque mais tout avait été pensé en détail pour ne rien laisser au hasard.
Comme l’expliquait avant le saut Michel Viso, responsable des programmes d'exobiologie au Centre national d'études spatiales (CNES), Baumgartner est "dans un scaphandre pressurisé, il part d'une vitesse zéro, il va subir une accélération qui est celle de la gravité terrestre, c'est-à-dire 1 G", soit bien moins que les pilotes de chasse ou les astronautes (8 G). "Ensuite, il va freiner très progressivement en rentrant dans les couches denses de l'atmosphère terrestre, donc le corps n'est pas soumis à des contraintes particulières". Finalement, "le plus gros choc, c'est à l'ouverture du parachute. Mais avec les nouveaux parachutes, l'ouverture est suffisamment étalée [ ... ] Sur un siège éjectable, le pilote d'avion subit un choc beaucoup plus fort qu'à l'ouverture d'un parachute", précise le Dr Comet, qui fut pendant plus de 20 ans le "médecin des astronautes" au CNES.
Malgré ces différences avec les mission réelles en aéronautique, "ce type d'exploit reste utile pour des vols d'essais à très haute altitude. Il prouve qu'on peut faire des éjections à très haute altitude ce qui n'avait pas encore été fait", souligne le M. Comet. L'Autrichien "a été très méthodique, il a fait cela très professionnellement, il s'est entraîné à sauter avec un scaphandre. Tout est dans l'entraînement, dans la maîtrise des aléas", estime le médecin. Pour lui, le risque dans un saut aussi extrême est surtout "de se mettre en rotation et de perdre connaissance", empêchant alors le déclenchement du parachute.
Un exploit utile pour "envisager certaines solutions de secours"
Comme il l’explique, "au-delà d'un certain nombre de tours par minute, vous perdez connaissance, avec le "voile gris" puis le "voile noir", en raison de l'accélération trop forte qui prive le cerveau de sang. C'est la syncope. Ce peut être aussi le "voile rouge" en cas d'afflux de sang au cerveau". Pour ce responsable de télémédecine à l'Institut de Médecine et de Physiologie Spatiales (Medes), basé à Toulouse, "dans cette phase instable, Baumgartner s'est très bien débrouillé, il a su maîtriser les rotations et a réussi très rapidement à se stabiliser".
Ce saut est ainsi particulièrement intéressant pour les experts en aéronautique, comme le souligne Michel Viso. "Ça peut avoir un intérêt opérationnel lorsqu'on prépare des vols habités en se disant, qu'effectivement, en cas de problème, on peut éjecter les passagers à des altitudes très hautes avec un scaphandre autonome et un parachute". Néanmoins, pour que cette option soit envisageable, il faut que la vitesse soit faible. En effet, pour réaliser son exploit, Felix Baumgartner est parti d'une vitesse nulle, insiste M. Viso. "Si on rentre à 7 km/s dans l'atmosphère en scaphandre", comme c'est le cas pour les vaisseaux spatiaux revenant sur Terre, "on va être brûlé et le scaphandre avec", explique-t-il.
Mais "dans une configuration bien particulière", une vitesse nulle, pas d'explosion à bord, notamment, "ça augmente la plage à laquelle on peut sauver des astronautes", estime l’expert.
"C'est un exploit individuel, sportif, technique [ ... ] mais pour l'instant, sur un plan scientifique, on n'a pas appris énormément de choses", juge Michel Viso. Néanmoins, "je suis sûr que les ingénieurs peuvent prendre ça en compte pour envisager certaines solutions de secours", par exemple pour la conception des capsules Orion aux Etats-Unis ou des avions de haute altitude, principalement militaires, confie-t-il. 
Maxisciences Com * Francais 
http://www.maxisciences.com/chute-libre/saut-de-felix-baumgartner-quel-interet-pour-la-science_art27082.html

Libertad Digital * Com  

Baumgartner hace historia tras un salto estratosférico desde 39 kilómetros

El deportista austriaco ha roto la barrera del sonido al caer a una velocidad de hasta 1.173 kilómetros por hora.



17/09/2012 13H52
L'homme de Néandertal utilisait-il des plantes médicinales pour se soigner ? 

When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context * Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

lunes, 8 de octubre de 2012

Este sitio es para quien sueña con... (Feliciddes MJr)

Nadar como los peces... 
Volar como las aves... 
Flotar como las nubes... 
Viajar con el viento... 
Posarse sobre montañas... 
Desplazarse hasta las estrellas... 
Viajar hacia el futuro... 

''Y para quien no acepta que la imperfección y el egoismo de otros hombres le impongan fronteras.'' 

(Congratulations M Jr * 09X76)
Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico 
When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context 

sábado, 6 de octubre de 2012

Laura Dekker and Hollywood?


Hollywood vil lage film om ung seiler


Hollywood vil lage film om ung seiler



Havna Com 
http://www.havna.com/wip4/hollywood-vil-lage-film-om-ung-seiler/d.epl?id=1376559

Hollywood will make a film about a young sailor  
Laura Dekker sailed around the world at age 16. Now she sailed to New Zealand and want to settle there. See interview.


Laura Dekker created much uproar in 2009 when she announced her jordomseilingsplan. When she was only 14 years old. Now she is bitter in his hometown, the Netherlands stopped her jordomseilingsplaner and do not want to live there. But Cover was born in New Zealand, and New Zealander passport, and has plans to settle down there. Cover circumnavigation started in 2010 and completed in January 2012.

During the interview with the press on New Zealand says that she got good training to sail the North Sea. - I no way, it's very strange. I'm really just a sailor, and no star, Laura Cover the question about what she thought that there are plans to make a film about her.

When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context * Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

lunes, 1 de octubre de 2012

Create your own bilingual student newspaper to interview your classmates in a foreign language


This is a sample - Everybody must create a student newspaper from every school in the world. Dear teacher: create yours now.  Propage this invitation to keep safe our freedom of expression, and improve the quality journalism.


¿Te gustaria ser un reportero del espacio?  
Would you like to be a space reporter? * 
Aimeriez-vous être un journaliste l'espace? * Хотели бы вы стать репортером пространство? * Gostaria de ser um repórter espaço? * Möchten Sie ein Raum-Reporter sein? * ¿Te gustaria ser un reportero del espacio?  

Create your own classroom newspaper to start interviewing your favorite astronauts!
APRENDE IDIOMAS LEYENDO PERIODICOS Y REVISTAS *
LEARN LANGUAGES BY READING NEWSPAPERS AND MAGAZINES
Imprime de 20 a 30 renglones del texto que acabas de leer. Subraya de 10 a 20 palabras. Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Archiva y conserva esta hoja, y el contenido súbelo a tu blog o página personal.
MY HOMEWORK NETWORK * NON-PROFIT SHARING RING * LANGUAGES * COLLABORATIVE SCHOOL PROJECTS * PROF JML * MEXICO

sábado, 29 de septiembre de 2012

Youth orchestras around the world

La Orquesta Sinfónica Juvenil de Caracas conquista Europa
Cultura
29 de Sep, 2012
Por Humberto Márquez
VIENA, (IPS) - Mil ochocientos espectadores congregados en el Konzerthaus de Viena cumplieron el último jueves de septiembre lo que ya parece un ritual europeo: aplaudir a rabiar a los jóvenes músicos de Venezuela que interpretan las piezas tantas veces en los escenarios europeos de Piotr Chaikovski o Dmitri Shostakovich.
Esta vez los aplausos no son para la Sinfónica Simón Bolívar, agrupación emblema delSistema Nacional de Orquestas y Coros Juveniles e Infantiles de Venezuela  que encuadra a unos 400.000 niños y jóvenes, sino la algo menos experimentada Sinfónica Juvenil de Caracas. Esta orquesta, con 170 músicos entre 14 y 25 años, está a punto de concluir una gira que les ha llevado a Ravello (Italia), Praga, San Petersburgo, Gante (Bélgica) y ahora la capital austríaca, antes de concluir en el Festival Beethoven que se celebra en Bonn.
En los camerinos, Dietrich Paredes, el joven de 29 años, que dirige la agrupación tras haber sido su primer violín, explica a los periodistas que «este público que enloquece ha sido siempre muy exigente, formado durante décadas con un repertorio como el que presentamos y que puede ser un desafío para cualquier orquesta». El «enloquecimiento» del público se traduce en salvas de aplausos que siguen a cada interpretación, como el jueves en Viena tras oír la relativamente breve «Francesca di Rimini» de Chaikovski, y la extensa «Sinfonía Número 10» de Shostakovich.
Esa aclamación es retribuida con bises y entonces suenan en la sede de la Sinfónica de Viena una «Bacchanale», de Camille Saint-Saëns, la «Marcha Radetsky», de Johann Strauss, el «Tico-Tico», de Klaus Wunderlich, o el «Mambo» de Leonard Bernstein. El público aplaude y aplaude, hasta los más renuentes se ponen de pie, y, como ya han hecho costumbre, los muchachos de la orquesta se despojan de sus chaquetas de tres colores –amarillo, azul y rojo, la bandera venezolana– y las arrojan a la audiencia.
Kart Shagerl, directivo del centenario Konzerthaus, comenta que «el público queda fascinado porque estas interpretaciones maravillosas por gente tan joven son un regalo al corazón. Y para nosotros, como ciudad musical y país musical, es importante que el mundo político vea la importancia de la música de estas orquestas para la sociedad». El Sistemas de Orquestas es considerado por la sociedad venezolana rcomo uno de sus logros de los últimos 30 años. Los cientos de miles de niños, adolescentes y jóvenes atendidos se forman en 90 orquestas preescolares, 130 infantiles, 288 juveniles y más de 30 profesionales asentadas en 280 núcleos en toda Venezuela.
El sistema cuenta con formaciones corales –la Coral Juvenil Simón Bolívar actuaba en Estados Unidos mientras la orquesta caraqueña recorría Europa–, talleres de luthería, orquestas en cárceles, un conservatorio y miles de profesores dispersos en el país. De esa cantera salen los jóvenes como Carlos Vargas, percusionista, que destaca «la manera como nos han recibido el público europeo para quienes tocamos música europea».
La explicación del directos de la orquesta es que «tenemos un sello único que marca la diferencia. Para estos públicos muy adultos, acostumbrados a las ejecuciones de orquestas conformadas por profesionales de alta calidad, es algo diferente ver tocar a una orquesta de jóvenes con ritmo, fuerza, estilo y empuje tan particulares». «Para nosotros es un honor y un placer estar en estos escenarios, pero también un desafío, por ser los espacios donde han trabajado y estrenado sus piezas tantos compositores y orquestas de calidad», subraya Vargas.
Europa, dice, «siempre ha tenido orquestas juveniles como un programa de formación de sus músicos. Nosotros lo vemos como una forma de vida». Andrés Rivas, de 22 años, concertino y ya un novel director, considera esa responsabilidad «sobre todo un privilegio, en un mundo donde las orquestas buscan directores experimentados. Por eso mi deseo es dirigir esta orquesta en los mejores teatros, que la orquesta sea cada vez mejor». «También queremos seguir transmitiendo conocimiento a los niños, a los muchachos que vienen detrás. El futuro ya lo tenemos: es esto».
Descartan que se trate de algo centrado en la capital caraqueña del que quedan alejadas el resto de las regiones venezolanas. Cuando efectúa giras internacionales –como la actual, y previas a China, Corea del Sur, Noruega, Portugal o Colombia– la orquesta invita como participantes a músicos de otras formaciones juveniles de provincias.
Cuando los integrantes de las orquestas hablan, invariablemente destacan la labor y el ejemplo de su maestro y gran referencia, el músico y economista José Antonio Abreu, quien creó el sistema en 1975 tras convocar a una decena de muchachos para que comenzaran prácticas bajo su dirección en un garaje. Año tras año, Abreu ha conducido la iniciativa –recibió por ello el Príncipe de Asturias de las Artes en 2008– buscando recursos, sumando grupos y proyectos, animando los desarrollos del sistema, acompañando a los jóvenes en muchos de sus viajes y facilitando la «exportación» de la propuesta a otros países.
Por fortuna para el sistema, ha permanecido al margen de la diatriba propia de la polarización política que vive Venezuela y donde se elegirá presidente el 7 de Octubre. Hasta ahora todos los gobiernos lo han apoyado, y en el último año se destinaron de las arcas del Estado unos 127 millones de dólares para su funcionamiento.

Euro Express Es 
http://www.euroxpress.es/index.php/noticias/2012/9/29/sinfonica-juvenil-de-caracas-conquista-europa/

To read more press this link 
26 de octubre * 2009
PARÍS, Francia – Con una emocionante ovación concluyó la presentación conjunta de las orquestas Juvenil Simón Bolívar de Venezuela y la Filarmónica de Radio Francia, en la Salle Pleyel de París, bajo la batuta del aclamado director venezolano, Gustavo Dudamel, quien dio una exhibición de virtuosismo, ritmo y energía latinoamericanos.
El "joven prodigio de la batuta, talentoso y carismático", como lo calificó el diario parisino Le Figaro, conquistó al público francés a tal punto que el Ministro de Cultura, Frédéric Mitterrand, lo nombró Caballero de las Artes y las Letras.
Con 28 años de edad, Dudamel acaba de asumir la dirección musical de la prestigiosa Filarmónica de Los Ángeles. El 23 de octubre, condujo a la Filarmónica de Radio Francia en la interpretación de la Suite Nº 2 de "Daphnis et Chloé" de Maurice Ravel, y luego a la Juvenil Simón Bolívar con "Santa Cruz de Pacairigua", el poema sinfónico de su compatriota, Evencio Castellanos.
http://infosurhoy.com/cocoon/saii/xhtml/es/features/saii/features/2009/10/26/feature-01
When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context * Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

jueves, 27 de septiembre de 2012

Live Binders Com * News for Children

Live Binders Com * News for Children * Fake 'Facebook' & 'Tweeter'
Class Tools - 
Another fabulous site to create fun content including fake Facebook and Twitter pages! 

#edtech 
“Create free educational games, quizzes, activities and diagrams in seconds! Host them on your own blog, website or intranet! No signup, no passwords, no charge!”

I’ve shared Class Tools before and I’ll probably share it again. This is one fabulous site for teachers/students to create engaging content.

Below is a list of what is available. Very cool.
Live Binders Com * News for Children * Fake 'Facebook' & 'Tweeter'
http://www.livebinders.com/play/play_or_edit?id=31492 


When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context * Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

miércoles, 12 de septiembre de 2012

Niñito mexicano de Cd Manuel Doblado...

This is a sample - Everybody must create a student newspaper from every school in the world. Dear teacher: create yours now.  Propage this invitation to keep safe our freedom of expression, and improve the quality journalism. 



¿Te gustaria ser un reportero del espacio?  
Would you like to be a space reporter? * 
Aimeriez-vous être un journaliste l'espace? * Хотели бы вы стать репортером пространство? * Gostaria de ser um repórter espaço? * Möchten Sie ein Raum-Reporter sein? * ¿Te gustaria ser un reportero del espacio?  
Create your own classroom newspaper to start interviewing your favorite astronauts!






Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

viernes, 7 de septiembre de 2012

Peligroso Asteroide se aproximará a la Tierra el 14 de septiembre


Este 14 de septiembre el gigantesco asteroide QG42 se aproximará a la Tierra a una distancia peligrosa. El tamaño de este cuerpo celeste es de medio kilómetro. El asteroide pasará cerca de nuestro planeta en la mañana del próximo viernes, a las 05.12 de hora de Greenwich (09.12 hora de Moscú).

Según la clasificación empleada, el asteroide 2012 QG42 se considera potencialmente peligroso, ya que su tamaño es mayor a cien metros y su distancia a la Tierra será menor de 0,05 unidades astronómicas.

El 15 de septiembre del 2039, el asteroide 2012 QG42 volverá a pasar aún más cerca de la Tierra, en este caso la distancia será de 0,014 unidades astronómicas, lo que representa unas 5,6 veces la distancia de nuestro planeta a la Luna.

http://killuminati2012.wordpress.com/2012/09/07/peligroso-asteroide-se-aproximara-a-la-tierra-el-14-de-septiembre/

Fuente>http://spanish.ruvr.ru/2012_09_06/tierra-asteroide-amenaza-septiembre/ 


Lo que debes saber sobre las fortunas ocultas de los multimillonarios en paraísos fiscales


Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

jueves, 6 de septiembre de 2012

Create your own school newspaper to interview astronauts in orbit!

This is a sample
- Everybody must create a student newspaper from every school in the world. Dear teacher: create yours now.  Propage this invitation to keep safe our freedom of expression, and improve the quality journalism.
 


¿Te gustaria ser un reportero del espacio?  
Would you like to be a space reporter? * 
Aimeriez-vous être un journaliste l'espace? * Хотели бы вы стать репортером пространство? * Gostaria de ser um repórter espaço? * Möchten Sie ein Raum-Reporter sein? * ¿Te gustaria ser un reportero del espacio?  
Create your own classroom newspaper to start interviewing your favorite astronauts! (Pregunta a tu profesor cómo) 


Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y conserva este trabajo, y el contenido súbelo a tu blog o página personal, y compartelo. My Homework Network * Non-Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

viernes, 31 de agosto de 2012

!La prensa escrita no debe desaparecer¡


!No deben desaparecer los periódicos impresos! 
Les journaux devraient pas disparaître * Newspapers should not disappear * Газеты не должны исчезнуть * Os jornais não deve desaparecer * Zeitung darf nicht verschwinden 

¿Por qué no deben desaparecer los periódicos impresos en el mundo?
WHY? POUR QUOI PAS? 

Send this question to all your friends * Enviar esta pregunta a todos tus amigos * Envoyer cette question à tous vos amis * Senden Sie diese Frage an alle Ihre Freunde * Inviare questa domanda a tutti i tuoi amici * Отправить этот вопрос, чтобы все ваши друзь 
ENVIANOS TU RESPUESTA * SEND US YOUR ANSWER 
MY HOMEWORK NETWORK * NON-PROFIT LEARNING RING * LANGUAGES * PROF JML * MEXICO

Además... 
Inserta tu noticia aquí...! 
You may also like to visit 'Bilingual Journalist * Globedia' * Press the link below  http://mx.globedia.com/perfil/bilingual-journalist/

martes, 28 de agosto de 2012

Globedia * Exploring membership features

 Globedia * Bilingual Journalist *
Press this link  
https://www.google.com.mx/#hl=es&safe=active&sclient=psy-ab&q=globedia+bilingual+journalist&oq=globedia+bilingual+journalist&gs_l=hp.3...513793.520823.0.521556.29.26.0.2.2.0.569.6848.0j8j12j3j2j1.26.0...0.0...1c.2rYpxQSd22A&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=cd66f85cb8811936&biw=1366&bih=667

Another way to get there... http://mx.globedia.com/perfil/bilingual-journalist/
APRENDE IDIOMAS LEYENDO PERIODICOS Y REVISTAS * LEARN LANGUAGES BY READING NEWSPAPERS AND MAGAZINES Imprime de 20 a 30 renglones del texto que acabas de leer. Subraya de 10 a 20 palabras. Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Archiva y conserva esta hoja, y el contenido súbelo a tu blog o página personal. MY HOMEWORK NETWORK * NON-PROFIT SHARING RING * LANGUAGES * COLLABORATIVE SCHOOL PROJECTS * PROF JML * MEXICO