jueves, 25 de octubre de 2012

Yoga and Tai Chi while orbiting the EARTH?

When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context * Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

Research these URL's for homework...
http://mitaichi.blogspot.mx/2009/02/como.html 
http://www.tao-dance.com/sitio/?page_id=24 
http://blogs.vandal.net/7598/va/11-2007 
http://www.wired.com/wiredscience/2009/05/humans-in-space-10-amazing-spacewalk-photos/
http://diario.latercera.com/2011/02/05/01/contenido/pais/31-58359-9-colegios-aplicaran-tecnicas-orientales-de-relajacion-para-reducir-agresividad-en.shtml
FACE YOGA http://www.diarioveloz.com/notas/78471-yoga-la-cara 


Tech Power Up Com * http://www.techpowerup.com/forums/showthread.php?t=163731
 Yoga and Tai Chi while orbiting the EARTH? Is it possible? Let us know your opinion? 

martes, 23 de octubre de 2012

The Conversation Edu Au * Asteroid mining

Asteroid mining will happen … but Australia will miss the boom 


There will be a future mining boom, as heralded in recent media stories. But this mining will take place in a location even more hostile than the Australian Outback – space.
More specifically, the ore bodies that comprise the myriad asteroids we now know are whizzing by our planet with alarming frequency.
The publicity blitz was provoked by the formation of a new US-based company, named Planetary Resources.
The company is backed by film director James Cameron and a host of well-known billionaires who made their fortunes in the aerospace and internet industries.
Planetary Resources has a seemingly unlikely aim, yet one that has been obvious to space scientists for at least 20 years: to mine near-Earth asteroids, which are composed of a wide variety of useful minerals.  


One thing perhaps not made clear in the media furore, is thepoint of this mining. It’s not to divert the asteroids and bring them down to the surface of our planet, but rather to make use of their valuable constituents for utilisation in space.
When humankind starts its move off the earth we’ll need to start manufacturing various products in space, including high-quality alloys and electronics. On the larger scale we’ll also need to construct large, permanently inhabited off-planet islands and it will be near-Earth asteroids from which we derive the needed raw materials.
The reason for this is not a shortage of minerals and other necessary supplies down here on Earth, but rather the expense of getting them into space.
To get a rocket off Earth’s surface and into orbit we need to accelerate it to a speed of over 7.5km per second (or27,000km/h). That is expensive, although launch costs have dropped in recent years to about US$10,000 per kilogram.
A cubic metre of water may cost you a few dollars from your bathroom tap, but the same volume would cost US$10 million to put into orbit. In fact, the cost would be even higher than that, due to the weight of the container needed to hold the water.
To send payloads further away, escaping Earth’s gravity and going into independent orbit around the sun, requires more energy still (and therefore more money).


The Conversation Edu Au 
http://theconversation.edu.au/asteroid-mining-will-happen-but-australia-will-miss-the-boom-6712
When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context * Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

domingo, 21 de octubre de 2012

The Time Machine * La Máquina del Tiempo

La máquina del tiempo de Antikythera

Parte del Mecanismo de Antikythera, por Marsias a través de Wikimedia Commons
Leonardo da Vinci 
pudo haber dejado bocetos de helicópteros, tanques y submarinos, pero es raro que nos encontramos con artefactos que parecen ser tan reales y muy adelantados en su tiempo. Casi como un cuento de ciencia ficción arqueológico, como encontrar un reloj de pulsera enterrado en una pirámide egipcia o un automóvil bajo los cimientos de Stonehenge, nos encontramos con un ejemplo, un instrumento científico que fue construido entre 150 y 100 años antes de Cristo. Era tan avanzada, que no se creo nada tan complejo hasta el siglo XIV.
El mecanismo de Antikythera estubo perdido para el mundo durante siglos. El dispositivo fue rescatado en 1900 en el pecio de un barco hundido de camino a Roma en el siglo I aC, entre Creta y la isla de Antikythera en el Mediterráneo. Cuando se descubrió que uno de los fragmentos que contenía una rueda de engranaje de bronce, la idea de que era una especie de reloj astronómico fue descartada por ser demasiada fantástica, un absoluto anacronismo. No fue sino hasta 1951 que el historiador de ciencia británico Derek J. de Solla Price recupero la investigación, se han recuperado 82 fragmentos de lo que ahora se considera el ordenador astronómico más antiguo conocido.
Hiparco, Arquímedes... 
El dispositivo está fabricado en bronce y contiene 30 engranajes, pero se piensa que pudo haber tenido hasta 72 en un

Réplica del mecanismo de Antikythera basado en la investigación del profesor Derek Price de Solla. Crédito Marsias Wikimedia Commons
principio. Cada uno de estos engranajes se cortó cuidadosamente a mano y cuentan entre 15 y 223 dientes triangulares, que fueron la clave para descubrir las diversas funciones del mecanismo. Se basó en las teorías de la astronomía y las matemáticas desarrolladas por los astrónomos griegos que pudo haber extraído de las teorías astronómicas a principios de Babilonia y su construcción podrían ser atribuido a los astrónomos Hiparco o, más probablemente, Arquímedes el famoso matemático griego, físico, ingeniero, inventor y astrónomo. El por qué se construyó o para que se desconoce.
El dial principal frente mostraba el año egipcio de 365 días y los signos del zodiaco griego. Puede ser ajustado para compensar el cuarto de día adicional en el año solar. La esfera, probablemente tuvo tres “agujas” que habrían marcado la fecha y las posiciones del Sol y la Luna, mientras que un mecanismo separado mostraba las fases de la Luna y es probable que también se mostrasen los 5 planetas conocidos, Mercurio, Marte, Venus, Júpiter y Saturno.
En la parte posterior, una esfera superior mostraba los 19 años del ciclo Metónico de las fases lunares, los 76  años del ciclo de Callippic (cuatro ciclos Metónico) y se calculó el ciclo olímpico cuatro años (cuatro partidos se llevó a cabo en dos y cuatro ciclos al año) La línea inferior muestra el ciclo de eclipses de Saros de 18 años 11 días y los 54 años de 33 días Exeligmos o el triple ciclo de Saros. Divia estar impulsada por una manivela ahora tristemente perdida. Es pequeño, compacto y portátil con instrucciones completas grabadas en griego, alrededor del 95% de las cuales ya han sido descifrados.
Las frágiles piezas que quedan han sido examinadas y modeladas utilizando tomografías de rayos X de alta resolución y gamma rayos, lo que ha permitido su reconstrucción y construcción de varias réplicas. Incluso han llegado a crear un modelo de trabajo hecho a partir de piezas de Lego  .     Espacio Profundo Es * LaMaquinadelTiempo http://espacioprofundo.es/2012/06/la-maquina-del-tiempo-de-antikythera/ When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context * Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

viernes, 19 de octubre de 2012

¿Cómo celebran los astronautas y cosmonautas el dia de muertos?

¿De qué te vas a disfrazar? 

When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context
* Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines *
Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal.
My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

http://espacioprofundo.es/2012/10/en-halloween-de-cosmonauta-fantasma/ 



¡Hay niños por todo el mundo que desean ser astronautas, y están recibiendo sus primeras lecciones para viajar a las estrellas cuando llegue el momento adecuado... ! 

jueves, 18 de octubre de 2012

''Los libros; así es como funcionan''

Books; That is exactly how they work


¿Para qué te sirven los libros? 
(What are books for?)

a) ''Para poder asomarme al mundo'' 
b) ''Para descubrir lo desconocido'' 
c) ''Para alcanzar los niveles que me darán más conocimiento'' 
d) ''Para alcanzar el nivel que me permitirá ver a dónde dirigirme'' 
d) ''Para tener el mejor inicio hacia la exploración de la vida'' 
e) ''Para poder ver lo que otros no quieren ver'' 

When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context * Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

miércoles, 17 de octubre de 2012

Planet similar to the Earth...


Descubren un planeta parecido a la Tierra en el sistema solar más cercano

Según el autor principal del estudio, el resultado es "un gran paso adelante hacia la detección de un planeta gemelo" al nuestro. 
LIBERTAD DIGITAL 
Un equipo de astrónomos europeos ha descubierto un planeta con una masa algo mayor que la de la Tierra orbitando una estrella en elsistema Alfa Centauri, el más cercano al nuestro, según ha informado el Observatorio Austral Europeo (ESO) desde su central en la localidad de Garching, en el sur de Alemania.
Se trata además del exoplaneta más ligero descubierto hasta el momento alrededor de una estrella similar al Sol -a la que orbita a unos seis millones de kilómetros de distancia- y fue detectado por el instrumento HARPS, instalado en el telescopio de 3,6 metros ubicado en el Observatorio la Silla, en el norte de Chile.
Para el científico Stéphane Udry, del Observatorio de Ginebra, el exoplaneta orbita muy cerca de su estrella y "debe hacer demasiado calor para albergar vida tal y como la conocemos". Las observaciones de más de cuatro años "han relevado una señal diminuta, pero real, de un planeta orbitando Alfa Centauri B cada 3,2 días", precisóXavier Dumusque, del Observatorio de Ginebra (Suiza) y el Centro de Astrofísica de la Universidad de Oporto (Portugal) y autor principal del estudio.
"Este resultado representa un gran paso adelante hacia la detección de un planeta gemelo a la Tierra en las inmediatas vecindades del Sol. ¡Vivimos tiempos emocionantes!", subrayó el científico, quien agregó: "¡Es un descubrimiento extraordinario y ha llevado nuestra tecnología hasta sus límites!".

Sin vida

Según Udry, este es el primer planeta con una masa similar a la de la Tierra encontrado alrededor de una estrella similar al Sol. "Orbita muy cerca de su estrella y debe hacer demasiado calor para albergar vida tal y como la conocemos, pero es posible que forme parte de un sistema en el que haya más planetas", agregó. En este sentido, señaló que "otros resultados de HARPS y nuevos descubrimientos de -la misión- Kepler -de la NASA- muestran claramente que la mayor parte de los planetas de baja masa se encuentran en este tipo de sistemas".
Según informa Efe, los astrónomos detectaron el planeta al captar los pequeños bamboleos en el movimiento de la estrella Alfa Centauri B, generados por el tirón gravitatorio del planeta que la orbita, que provoca que se mueva hacia delante y atrás no más de 51 centímetros por segundo (1,8 km/hora), aproximadamente la velocidad de un bebé al gatear.
Alfa Centauri es una de las estrellas más brillantes de los cielos australes y el sistema estelar más cercano a nuestro Sistema Solar, a tan solo 4,3 años luz de distancia. Es un sistema estelar triple, con dos estrellas similares al Sol -Alfa Centauri A y B-, orbitando cerca la una de la otra, y una estrella roja débil más distante, conocida como Próxima Centauri.
Libertad Digital Com * Ciencia * Descubren planeta... 
http://www.libertaddigital.com/ciencia-tecnologia/ciencia/2012-10-17/descubren-un-planeta-parecido-a-la-tierra-en-el-sistema-solar-mas-cercano-1276471608/?utm_source=C_TEC&utm_medium=barrasuperior&utm_campaign=clicks


When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context * Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

martes, 16 de octubre de 2012

L’Autrichien Felix Baumgartner depuis 39 kilomètres d'altitude...

Saut de Felix Baumgartner : quel intérêt pour la science ? 



Pour les experts, le saut exceptionnel de l’Autrichien Felix Baumgartner depuis 39 kilomètres d'altitude pourrait permettre d'améliorer la sécurité aéronautique.
L'entraînement intensif de Felix Baumgartner et ses milliers de sauts en parachute lui ont permis de réaliser un exploit. Il a ainsi pu sauter de 39 km d’altitude depuis un ballon d’hélium pour plonger vers la terre pendant plus de 4 minutes. Il a alors atteint la vitesse maximale de 1.137 km/h avant de finalement ouvrir son parachute. Une prouesse qui était, comme on peut l'imaginer, loin d'être sans risque mais tout avait été pensé en détail pour ne rien laisser au hasard.
Comme l’expliquait avant le saut Michel Viso, responsable des programmes d'exobiologie au Centre national d'études spatiales (CNES), Baumgartner est "dans un scaphandre pressurisé, il part d'une vitesse zéro, il va subir une accélération qui est celle de la gravité terrestre, c'est-à-dire 1 G", soit bien moins que les pilotes de chasse ou les astronautes (8 G). "Ensuite, il va freiner très progressivement en rentrant dans les couches denses de l'atmosphère terrestre, donc le corps n'est pas soumis à des contraintes particulières". Finalement, "le plus gros choc, c'est à l'ouverture du parachute. Mais avec les nouveaux parachutes, l'ouverture est suffisamment étalée [ ... ] Sur un siège éjectable, le pilote d'avion subit un choc beaucoup plus fort qu'à l'ouverture d'un parachute", précise le Dr Comet, qui fut pendant plus de 20 ans le "médecin des astronautes" au CNES.
Malgré ces différences avec les mission réelles en aéronautique, "ce type d'exploit reste utile pour des vols d'essais à très haute altitude. Il prouve qu'on peut faire des éjections à très haute altitude ce qui n'avait pas encore été fait", souligne le M. Comet. L'Autrichien "a été très méthodique, il a fait cela très professionnellement, il s'est entraîné à sauter avec un scaphandre. Tout est dans l'entraînement, dans la maîtrise des aléas", estime le médecin. Pour lui, le risque dans un saut aussi extrême est surtout "de se mettre en rotation et de perdre connaissance", empêchant alors le déclenchement du parachute.
Un exploit utile pour "envisager certaines solutions de secours"
Comme il l’explique, "au-delà d'un certain nombre de tours par minute, vous perdez connaissance, avec le "voile gris" puis le "voile noir", en raison de l'accélération trop forte qui prive le cerveau de sang. C'est la syncope. Ce peut être aussi le "voile rouge" en cas d'afflux de sang au cerveau". Pour ce responsable de télémédecine à l'Institut de Médecine et de Physiologie Spatiales (Medes), basé à Toulouse, "dans cette phase instable, Baumgartner s'est très bien débrouillé, il a su maîtriser les rotations et a réussi très rapidement à se stabiliser".
Ce saut est ainsi particulièrement intéressant pour les experts en aéronautique, comme le souligne Michel Viso. "Ça peut avoir un intérêt opérationnel lorsqu'on prépare des vols habités en se disant, qu'effectivement, en cas de problème, on peut éjecter les passagers à des altitudes très hautes avec un scaphandre autonome et un parachute". Néanmoins, pour que cette option soit envisageable, il faut que la vitesse soit faible. En effet, pour réaliser son exploit, Felix Baumgartner est parti d'une vitesse nulle, insiste M. Viso. "Si on rentre à 7 km/s dans l'atmosphère en scaphandre", comme c'est le cas pour les vaisseaux spatiaux revenant sur Terre, "on va être brûlé et le scaphandre avec", explique-t-il.
Mais "dans une configuration bien particulière", une vitesse nulle, pas d'explosion à bord, notamment, "ça augmente la plage à laquelle on peut sauver des astronautes", estime l’expert.
"C'est un exploit individuel, sportif, technique [ ... ] mais pour l'instant, sur un plan scientifique, on n'a pas appris énormément de choses", juge Michel Viso. Néanmoins, "je suis sûr que les ingénieurs peuvent prendre ça en compte pour envisager certaines solutions de secours", par exemple pour la conception des capsules Orion aux Etats-Unis ou des avions de haute altitude, principalement militaires, confie-t-il. 
Maxisciences Com * Francais 
http://www.maxisciences.com/chute-libre/saut-de-felix-baumgartner-quel-interet-pour-la-science_art27082.html

Libertad Digital * Com  

Baumgartner hace historia tras un salto estratosférico desde 39 kilómetros

El deportista austriaco ha roto la barrera del sonido al caer a una velocidad de hasta 1.173 kilómetros por hora.



17/09/2012 13H52
L'homme de Néandertal utilisait-il des plantes médicinales pour se soigner ? 

When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context * Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

lunes, 8 de octubre de 2012

Este sitio es para quien sueña con... (Feliciddes MJr)

Nadar como los peces... 
Volar como las aves... 
Flotar como las nubes... 
Viajar con el viento... 
Posarse sobre montañas... 
Desplazarse hasta las estrellas... 
Viajar hacia el futuro... 

''Y para quien no acepta que la imperfección y el egoismo de otros hombres le impongan fronteras.'' 

(Congratulations M Jr * 09X76)
Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico 
When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context 

sábado, 6 de octubre de 2012

Laura Dekker and Hollywood?


Hollywood vil lage film om ung seiler


Hollywood vil lage film om ung seiler



Havna Com 
http://www.havna.com/wip4/hollywood-vil-lage-film-om-ung-seiler/d.epl?id=1376559

Hollywood will make a film about a young sailor  
Laura Dekker sailed around the world at age 16. Now she sailed to New Zealand and want to settle there. See interview.


Laura Dekker created much uproar in 2009 when she announced her jordomseilingsplan. When she was only 14 years old. Now she is bitter in his hometown, the Netherlands stopped her jordomseilingsplaner and do not want to live there. But Cover was born in New Zealand, and New Zealander passport, and has plans to settle down there. Cover circumnavigation started in 2010 and completed in January 2012.

During the interview with the press on New Zealand says that she got good training to sail the North Sea. - I no way, it's very strange. I'm really just a sailor, and no star, Laura Cover the question about what she thought that there are plans to make a film about her.

When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context * Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico

lunes, 1 de octubre de 2012

Create your own bilingual student newspaper to interview your classmates in a foreign language


This is a sample - Everybody must create a student newspaper from every school in the world. Dear teacher: create yours now.  Propage this invitation to keep safe our freedom of expression, and improve the quality journalism.


¿Te gustaria ser un reportero del espacio?  
Would you like to be a space reporter? * 
Aimeriez-vous être un journaliste l'espace? * Хотели бы вы стать репортером пространство? * Gostaria de ser um repórter espaço? * Möchten Sie ein Raum-Reporter sein? * ¿Te gustaria ser un reportero del espacio?  

Create your own classroom newspaper to start interviewing your favorite astronauts!
APRENDE IDIOMAS LEYENDO PERIODICOS Y REVISTAS *
LEARN LANGUAGES BY READING NEWSPAPERS AND MAGAZINES
Imprime de 20 a 30 renglones del texto que acabas de leer. Subraya de 10 a 20 palabras. Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Archiva y conserva esta hoja, y el contenido súbelo a tu blog o página personal.
MY HOMEWORK NETWORK * NON-PROFIT SHARING RING * LANGUAGES * COLLABORATIVE SCHOOL PROJECTS * PROF JML * MEXICO

sábado, 29 de septiembre de 2012

Youth orchestras around the world

La Orquesta Sinfónica Juvenil de Caracas conquista Europa
Cultura
29 de Sep, 2012
Por Humberto Márquez
VIENA, (IPS) - Mil ochocientos espectadores congregados en el Konzerthaus de Viena cumplieron el último jueves de septiembre lo que ya parece un ritual europeo: aplaudir a rabiar a los jóvenes músicos de Venezuela que interpretan las piezas tantas veces en los escenarios europeos de Piotr Chaikovski o Dmitri Shostakovich.
Esta vez los aplausos no son para la Sinfónica Simón Bolívar, agrupación emblema delSistema Nacional de Orquestas y Coros Juveniles e Infantiles de Venezuela  que encuadra a unos 400.000 niños y jóvenes, sino la algo menos experimentada Sinfónica Juvenil de Caracas. Esta orquesta, con 170 músicos entre 14 y 25 años, está a punto de concluir una gira que les ha llevado a Ravello (Italia), Praga, San Petersburgo, Gante (Bélgica) y ahora la capital austríaca, antes de concluir en el Festival Beethoven que se celebra en Bonn.
En los camerinos, Dietrich Paredes, el joven de 29 años, que dirige la agrupación tras haber sido su primer violín, explica a los periodistas que «este público que enloquece ha sido siempre muy exigente, formado durante décadas con un repertorio como el que presentamos y que puede ser un desafío para cualquier orquesta». El «enloquecimiento» del público se traduce en salvas de aplausos que siguen a cada interpretación, como el jueves en Viena tras oír la relativamente breve «Francesca di Rimini» de Chaikovski, y la extensa «Sinfonía Número 10» de Shostakovich.
Esa aclamación es retribuida con bises y entonces suenan en la sede de la Sinfónica de Viena una «Bacchanale», de Camille Saint-Saëns, la «Marcha Radetsky», de Johann Strauss, el «Tico-Tico», de Klaus Wunderlich, o el «Mambo» de Leonard Bernstein. El público aplaude y aplaude, hasta los más renuentes se ponen de pie, y, como ya han hecho costumbre, los muchachos de la orquesta se despojan de sus chaquetas de tres colores –amarillo, azul y rojo, la bandera venezolana– y las arrojan a la audiencia.
Kart Shagerl, directivo del centenario Konzerthaus, comenta que «el público queda fascinado porque estas interpretaciones maravillosas por gente tan joven son un regalo al corazón. Y para nosotros, como ciudad musical y país musical, es importante que el mundo político vea la importancia de la música de estas orquestas para la sociedad». El Sistemas de Orquestas es considerado por la sociedad venezolana rcomo uno de sus logros de los últimos 30 años. Los cientos de miles de niños, adolescentes y jóvenes atendidos se forman en 90 orquestas preescolares, 130 infantiles, 288 juveniles y más de 30 profesionales asentadas en 280 núcleos en toda Venezuela.
El sistema cuenta con formaciones corales –la Coral Juvenil Simón Bolívar actuaba en Estados Unidos mientras la orquesta caraqueña recorría Europa–, talleres de luthería, orquestas en cárceles, un conservatorio y miles de profesores dispersos en el país. De esa cantera salen los jóvenes como Carlos Vargas, percusionista, que destaca «la manera como nos han recibido el público europeo para quienes tocamos música europea».
La explicación del directos de la orquesta es que «tenemos un sello único que marca la diferencia. Para estos públicos muy adultos, acostumbrados a las ejecuciones de orquestas conformadas por profesionales de alta calidad, es algo diferente ver tocar a una orquesta de jóvenes con ritmo, fuerza, estilo y empuje tan particulares». «Para nosotros es un honor y un placer estar en estos escenarios, pero también un desafío, por ser los espacios donde han trabajado y estrenado sus piezas tantos compositores y orquestas de calidad», subraya Vargas.
Europa, dice, «siempre ha tenido orquestas juveniles como un programa de formación de sus músicos. Nosotros lo vemos como una forma de vida». Andrés Rivas, de 22 años, concertino y ya un novel director, considera esa responsabilidad «sobre todo un privilegio, en un mundo donde las orquestas buscan directores experimentados. Por eso mi deseo es dirigir esta orquesta en los mejores teatros, que la orquesta sea cada vez mejor». «También queremos seguir transmitiendo conocimiento a los niños, a los muchachos que vienen detrás. El futuro ya lo tenemos: es esto».
Descartan que se trate de algo centrado en la capital caraqueña del que quedan alejadas el resto de las regiones venezolanas. Cuando efectúa giras internacionales –como la actual, y previas a China, Corea del Sur, Noruega, Portugal o Colombia– la orquesta invita como participantes a músicos de otras formaciones juveniles de provincias.
Cuando los integrantes de las orquestas hablan, invariablemente destacan la labor y el ejemplo de su maestro y gran referencia, el músico y economista José Antonio Abreu, quien creó el sistema en 1975 tras convocar a una decena de muchachos para que comenzaran prácticas bajo su dirección en un garaje. Año tras año, Abreu ha conducido la iniciativa –recibió por ello el Príncipe de Asturias de las Artes en 2008– buscando recursos, sumando grupos y proyectos, animando los desarrollos del sistema, acompañando a los jóvenes en muchos de sus viajes y facilitando la «exportación» de la propuesta a otros países.
Por fortuna para el sistema, ha permanecido al margen de la diatriba propia de la polarización política que vive Venezuela y donde se elegirá presidente el 7 de Octubre. Hasta ahora todos los gobiernos lo han apoyado, y en el último año se destinaron de las arcas del Estado unos 127 millones de dólares para su funcionamiento.

Euro Express Es 
http://www.euroxpress.es/index.php/noticias/2012/9/29/sinfonica-juvenil-de-caracas-conquista-europa/

To read more press this link 
26 de octubre * 2009
PARÍS, Francia – Con una emocionante ovación concluyó la presentación conjunta de las orquestas Juvenil Simón Bolívar de Venezuela y la Filarmónica de Radio Francia, en la Salle Pleyel de París, bajo la batuta del aclamado director venezolano, Gustavo Dudamel, quien dio una exhibición de virtuosismo, ritmo y energía latinoamericanos.
El "joven prodigio de la batuta, talentoso y carismático", como lo calificó el diario parisino Le Figaro, conquistó al público francés a tal punto que el Ministro de Cultura, Frédéric Mitterrand, lo nombró Caballero de las Artes y las Letras.
Con 28 años de edad, Dudamel acaba de asumir la dirección musical de la prestigiosa Filarmónica de Los Ángeles. El 23 de octubre, condujo a la Filarmónica de Radio Francia en la interpretación de la Suite Nº 2 de "Daphnis et Chloé" de Maurice Ravel, y luego a la Juvenil Simón Bolívar con "Santa Cruz de Pacairigua", el poema sinfónico de su compatriota, Evencio Castellanos.
http://infosurhoy.com/cocoon/saii/xhtml/es/features/saii/features/2009/10/26/feature-01
When you learn English, you have to learn in whole sentences and in context * Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa en tu idioma. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones cortas en lugar de palabras en el idioma extranjero que ya conoces. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros para corregir errores. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y comparte sin fines de lucro este trabajo, súbelo a tu blog o página personal. My Homework Network * Non- Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico